Das erste Buch SamuelKapitel 20 |
|
1 David |
|
2 Er aber sprach |
|
3 Da schwur |
|
4 Jonathan |
|
5 David |
|
6 Wird |
|
7 Wird er sagen |
|
8 So tue |
|
9 Jonathan |
|
10 David |
|
11 Jonathan |
|
12 Und |
|
13 so |
|
14 Tue |
|
15 Und wenn der HErr |
|
16 Also machte |
|
17 Und Jonathan |
|
18 Und Jonathan |
|
19 Des dritten Tages |
|
20 so will ich zu seiner Seite |
|
21 Und siehe, ich will |
|
22 Sage |
|
23 Was aber du und ich miteinander geredet haben |
|
24 David |
|
25 Da |
|
26 Und Saul |
|
27 Des andern |
|
28 Jonathan |
|
29 und sprach |
|
30 Da ergrimmete der Zorn |
|
31 Denn solange |
|
32 Jonathan |
|
33 Da schoß |
|
34 Und |
|
35 Des Morgens |
|
36 Und sprach |
|
37 Und als der Knabe |
|
38 Und |
|
39 Und der Knabe |
|
40 Da gab |
|
41 Da der Knabe |
|
42 Und Jonathan |
1-я книга ЦарствГлава 20 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Тогда Ионафан ответил Давиду: |
|
5 |
|
6 Если твой отец заметит, что меня нет, то скажи ему: „Давид выпросил у меня разрешение сходить в свой город Вифлеем, чтобы присоединиться к ежегодному жертвоприношению всей его родни”. |
|
7 Если на это он скажет: „Хорошо”, то я в безопасности, а если он разгневается, то знай, что он решил причинить мне зло. |
|
8 Ты же сделай милость твоему слуге, ведь ты заключил со мной договор перед Господом. Если есть на мне какая вина, то убей меня сам! Только не отдавай меня в руки твоему отцу!» |
|
9 |
|
10 Давид спросил: |
|
11 Ионафан сказал: |
|
12 Затем Ионафан сказал Давиду: |
|
13 Если же мой отец замышляет против тебя зло, я дам тебе знать и отпущу тебя с миром. Пусть Господь накажет меня, если я не сделаю этого. И да будет Господь с тобой, как был с моим отцом. |
|
14 Но и ты не откажи мне в милости Господней, пока я жив. А если я умру, |
|
15 не отнимай милости твоей от семьи моей вовеки, даже когда Господь истребит с земли всех твоих врагов». |
|
16 Так Ионафан заключил договор с домом Давида, сказав: |
|
17 Ионафан попросил Давида снова подтвердить свою клятву в любви, так как любил Давида, как самого себя. |
|
18 Ионафан сказал: |
|
19 Послезавтра пойди на то место, где ты скрывался раньше и жди у холма. |
|
20 Я выпущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляю в цель. |
|
21 Затем я пошлю мальчика найти стрелы. Если всё хорошо, то я скажу ему: „Ты искал слишком далеко! Стрелы упали ближе ко мне. Вернись и собери их”. Тогда ты можешь выйти ко мне, потому что, клянусь Господом, тебе ничего не угрожает. |
|
22 Но если я скажу мальчику: „Смотри, стрелы впереди тебя”, то ты должен уйти, так как Господь отпускает тебя. |
|
23 И помни о договоре между тобой и мной. Господь — свидетель наш на веки вечные!» |
|
24 |
|
25 на своё обычное место у стены, а Ионафан сел напротив Саула. Авенир сел возле Саула, а место Давида осталось пустым. |
|
26 В тот день Саул ничего не сказал. Он подумал: |
|
27 Но и на второй день праздника место Давида оставалось пустым. Тогда Саул спросил своего сына Ионафана: |
|
28 |
|
29 Он сказал: „Отпусти меня, потому что моя семья приносит жертвы в нашем городе и мой брат приказал мне быть там. И если я твой друг, то отпусти меня повидаться с братьями”. Поэтому он и не пришёл на пиршество к царю». |
|
30 |
|
31 Пока сын Иессея будет жить на земле, не быть тебе царём и ты никогда не будешь иметь своего царства. А теперь пошли за ним и приведи его ко мне, так как он обречён на смерть!» |
|
32 |
|
33 Но Саул бросил в него копьё, чтобы убить его, и Ионафан тогда понял, что его отец очень сильно хотел убить Давида. |
|
34 Ионафан встал из-за стола в великом гневе. Он был так расстроен и так зол на отца, что не ел на второй день праздника, потому что Саул унизил его и решился убить Давида. |
|
35 |
|
36 Ионафан сказал ему: |
|
37 Когда мальчик подбежал к месту, где упала стрела, Ионафан крикнул ему: |
|
38 Затем он крикнул: |
|
39 Мальчик ни о чём не догадывался, только Ионафан и Давид знали, что происходит. |
|
40 Ионафан отдал мальчику своё оружие и сказал: |
|
41 |
|
42 Ионафан сказал Давиду: |
Das erste Buch SamuelKapitel 20 |
1-я книга ЦарствГлава 20 |
|
1 David |
1 |
|
2 Er aber sprach |
2 |
|
3 Da schwur |
3 |
|
4 Jonathan |
4 Тогда Ионафан ответил Давиду: |
|
5 David |
5 |
|
6 Wird |
6 Если твой отец заметит, что меня нет, то скажи ему: „Давид выпросил у меня разрешение сходить в свой город Вифлеем, чтобы присоединиться к ежегодному жертвоприношению всей его родни”. |
|
7 Wird er sagen |
7 Если на это он скажет: „Хорошо”, то я в безопасности, а если он разгневается, то знай, что он решил причинить мне зло. |
|
8 So tue |
8 Ты же сделай милость твоему слуге, ведь ты заключил со мной договор перед Господом. Если есть на мне какая вина, то убей меня сам! Только не отдавай меня в руки твоему отцу!» |
|
9 Jonathan |
9 |
|
10 David |
10 Давид спросил: |
|
11 Jonathan |
11 Ионафан сказал: |
|
12 Und |
12 Затем Ионафан сказал Давиду: |
|
13 so |
13 Если же мой отец замышляет против тебя зло, я дам тебе знать и отпущу тебя с миром. Пусть Господь накажет меня, если я не сделаю этого. И да будет Господь с тобой, как был с моим отцом. |
|
14 Tue |
14 Но и ты не откажи мне в милости Господней, пока я жив. А если я умру, |
|
15 Und wenn der HErr |
15 не отнимай милости твоей от семьи моей вовеки, даже когда Господь истребит с земли всех твоих врагов». |
|
16 Also machte |
16 Так Ионафан заключил договор с домом Давида, сказав: |
|
17 Und Jonathan |
17 Ионафан попросил Давида снова подтвердить свою клятву в любви, так как любил Давида, как самого себя. |
|
18 Und Jonathan |
18 Ионафан сказал: |
|
19 Des dritten Tages |
19 Послезавтра пойди на то место, где ты скрывался раньше и жди у холма. |
|
20 so will ich zu seiner Seite |
20 Я выпущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляю в цель. |
|
21 Und siehe, ich will |
21 Затем я пошлю мальчика найти стрелы. Если всё хорошо, то я скажу ему: „Ты искал слишком далеко! Стрелы упали ближе ко мне. Вернись и собери их”. Тогда ты можешь выйти ко мне, потому что, клянусь Господом, тебе ничего не угрожает. |
|
22 Sage |
22 Но если я скажу мальчику: „Смотри, стрелы впереди тебя”, то ты должен уйти, так как Господь отпускает тебя. |
|
23 Was aber du und ich miteinander geredet haben |
23 И помни о договоре между тобой и мной. Господь — свидетель наш на веки вечные!» |
|
24 David |
24 |
|
25 Da |
25 на своё обычное место у стены, а Ионафан сел напротив Саула. Авенир сел возле Саула, а место Давида осталось пустым. |
|
26 Und Saul |
26 В тот день Саул ничего не сказал. Он подумал: |
|
27 Des andern |
27 Но и на второй день праздника место Давида оставалось пустым. Тогда Саул спросил своего сына Ионафана: |
|
28 Jonathan |
28 |
|
29 und sprach |
29 Он сказал: „Отпусти меня, потому что моя семья приносит жертвы в нашем городе и мой брат приказал мне быть там. И если я твой друг, то отпусти меня повидаться с братьями”. Поэтому он и не пришёл на пиршество к царю». |
|
30 Da ergrimmete der Zorn |
30 |
|
31 Denn solange |
31 Пока сын Иессея будет жить на земле, не быть тебе царём и ты никогда не будешь иметь своего царства. А теперь пошли за ним и приведи его ко мне, так как он обречён на смерть!» |
|
32 Jonathan |
32 |
|
33 Da schoß |
33 Но Саул бросил в него копьё, чтобы убить его, и Ионафан тогда понял, что его отец очень сильно хотел убить Давида. |
|
34 Und |
34 Ионафан встал из-за стола в великом гневе. Он был так расстроен и так зол на отца, что не ел на второй день праздника, потому что Саул унизил его и решился убить Давида. |
|
35 Des Morgens |
35 |
|
36 Und sprach |
36 Ионафан сказал ему: |
|
37 Und als der Knabe |
37 Когда мальчик подбежал к месту, где упала стрела, Ионафан крикнул ему: |
|
38 Und |
38 Затем он крикнул: |
|
39 Und der Knabe |
39 Мальчик ни о чём не догадывался, только Ионафан и Давид знали, что происходит. |
|
40 Da gab |
40 Ионафан отдал мальчику своё оружие и сказал: |
|
41 Da der Knabe |
41 |
|
42 Und Jonathan |
42 Ионафан сказал Давиду: |